| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

Indian Givers

Page history last edited by Tasio Martin 7 years, 5 months ago

 Indian Givers

 

There’s a battle raging on the sacred land

Our brothers and sisters have to take a stand

Against us now for what we all been doing

On the sacred land there’s a battle brewing

 

I wish somebody would share the news

 

Now it’s been about 500 years

We keep taking what we gave away

Just like what we call Indian Givers

It makes you sick and gives you shivers

 

I wish somebody would share the news

 

Big money going backwards and ripping the soil

Where graves are scattered

and blood was boiled

When all who look can see the truth

But they just move on and keep their groove

 

I wish somebody would share the news

 

Saw Happy locked to the big machine

They had to cut him loose

and you know what that means

That’s when Happy went to jail

Behind big money justice always fails

 

I wish somebody would share the news

 

Bring back the days when good was good

Lose these imposters in our neighborhood

Across our farms and through our waters

All at the cost of our sons and daughters

 

Yea, our brave sons and beautiful daughters (#)

We're all here together

fighting poison waters

Standing against the evil way

That’s what we have at the end of day

 

I wish somebody would share the news

 

Embusteros (*)

 

Hay una rabiosa batalla en la tierra sagrada.

Nuestros hermanas y hermanos han de tomar partido

en contra nuestra por todo lo que les hemos venido haciendo.

En la tierra sagrada se está gestando una batalla.

 

Me gustaría que alguien compartiera la noticia.

 

Desde hace unos 500 años

venimos tomando lo que habíamos dado.

Un comportamiento propio de embusteros (*)

que pone enfermo y hace sentir escalofríos.

 

Me gustaría que alguien compartiera la noticia.

 

El gran capital se afana en desgarrar el suelo

allá donde se encuentran dispersas las tumbas

y se derramó la sangre.

Todos los que miran pueden ver lo que hay

pero se limitan a seguir adelante y mantener su rutina.

 

Me gustaría que alguien compartiera la noticia.

 

Vi a Happy encadenado a la excavadora.

Tuvieron que cortar para liberarlo.

Y ya te puedes imaginar lo que siguió:

Happy fue a la cárcel.

Y es que la justicia siempre falla a favor del gran capital.

 

Me gustaría que alguien compartiera la noticia.

 

Para traer de vuelta los días en que lo bueno era bueno

y perder de vista a estos impostores en nuestro barrio.

Por nuestras granjas y por nuestras aguas,

a cuenta de nuestros hijos e hijas.

 

Con nuestros valientes hijos y guapas hijas nativos,

aquí estamos todos reunidos,

para luchar contra las aguas envenenadas.

De pie ante el comportamiento malvado.

Eso es lo que tenemos al final del día.

 

Me gustaría que alguien compartiera la noticia.

 

 Notas:

  • (*) 'Indian giver': La acepción más generalizada es 'dar algo que vas a pedir cuando lo necesites' y proviene de la dinámica de darles tierras a los indios para luego, en caso de necesitarlas, volver a quitárselas dándoles otras, también sujetas al mismo criterio.

     

  • (#) Inicialmente la línea decía: "Yea, our brave sons and squaw daughters". Pero a raíz de que el término 'squaw' no suena bien en inglés, el vídeo inicial fue eliminado a las pocas horas de haber sido publicado. Al día siguiente, apareció la versión corregida: "Yea, our brave sons and beautiful daughters". No aparece, pues, la referencia a que los hijos e hijas con quienes está son indios americanos pero la he mantenido con 'nativos' y así acercar la rima a 'reunidos'.

     

  • Vídeo

     

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.